User:Wapcaplet/Sandbox
T-Shirt in multiple languages
[edit]I'm working on gathering the translation of the phrase "Edit this page" into as many languages as possible, for the purposes of doing a Wikipedia T-shirt design. I've gone to several of the other language Wikipedias and copy-pasted the text that is used for the "Edit this page" link:
- Afrikaans: Redigeer hierdie bladsy
- Cymraeg: Golygwch y tudalen
- Dansk: Rediger side
- Deutsch: Diese Seite bearbeiten
- English: Edit this page
- Español: Corriga esta página
- Esperanto: Redaktu la paĝon
- Français: Modifier cette page
- Italiano: Pubblichi questa pagina (from babelfish)
- 한국어 (Han-guk-eo): 문서 고치기
- Nederlands: Deze pagina bewerken
- Norwegian: Rediger denne siden
- 日本語 (Nihongo): このページを編集
- Polski: Edytuj
- Português: Edite esta página (from babelfish)
- Slovene: Uredi to stran
- Suomi: Muokkaa tätä sivua.
- Svenska: Redigera den här sidan
- 中文 (Zhongwen): 编辑页面
- ภาษาไทย (Thai): แก้ไขในหน้านี้
I have no idea if these are correct translations. (Unfortunately for me, English is the only language I have anything like a solid grasp on, and I forgot almost everything I learned in Japanese except how to say things like "I am a rice cooker" or "My tugboat is full of eels.")
I would be gracious if someone could help out by verifying these for me, and filling in any additional ones that I do not already have in the list. The goal is to come up with a design similar to that discussed at m:Wikipedia T-shirts, in a style somewhat similar to the design on my user page. Thanks! -- Wapcaplet 12:29 23 Jun 2003 (UTC)
Please note that there is no complete consistency: some translations mean "edit page" or just "edit" rather than "edit this page". Perhaps pubblichi means publish rather than edit. - Patrick 13:02 23 Jun 2003 (UTC)
Good point. I'm just looking for the closest approximation, with minimal embellishment. Whatever communicates the concept of "edit this page" as concisely as possible, no "edit the text of this page" or the like. -- Wapcaplet 13:07 23 Jun 2003 (UTC)
Test version
[edit]Okay, I've put together a rough version of the design. Just the words, and nothing else. Still needs some alignment tweaking and stuff, but I mostly did this one in order to verify that I got all the correct font renderings, etc. (it was a fun adventure trying to find and install high-quality Thai, Chinese, Japanese, and Korean fonts!) Anyway, if anyone finds any mistakes, typographical or otherwise, with the translations and fonts below, please let me know so I can fix them before we go putting it on a T-shirt.
(The test version, along with other T-shirt designs, has been moved to my meta user page to avoid uploading duplicate images. Discussion of this particular design will remain here for now, though)
Oh yeah, I guess I should note that the languages are listed more or less in order of the corresponding size of their Wikipedia (except the last few, which are mostly arranged aesthetically). They are:
- English
- Deutsch
- Francais
- Polski
- Svenska
- Nederlands
- Nihongo
- Esperanto
- Dansk
- Espanol
- Italiano
- Zhongwen
- Cymraeg
- Hangukeo
- Thai
I was going to include Portugese, since I was able to pull its translation off of Babelfish, but it was almost identical to the Espanol one, and I wanted to keep the design as non-repetitive as possible (hence the different fonts, etc.)
-- Wapcaplet 13:37 25 Jun 2003 (UTC)
- I think the Thai is a tad too small. It looks nice. --Menchi 11:52 27 Jun 2003 (UTC)
- Font enlarged. Thanks! -- Wapcaplet 12:27 27 Jun 2003 (UTC)
Double checking the Welsh, a wlesh spaeker told me:
- edit - golygu
- page - tudalen
- y - the
so the Welsh means the "Edit the Page"
-fonzy
- Hm, well, I'd say it's close enough. Unless someone can give me a better translation, this one should be okay. -- Wapcaplet 12:27 27 Jun 2003 (UTC)
For some accessibility experiments, see my accessibility sandbox.
Helping out the broken browsers
[edit]I think that older browsers should not be helped. They are old, insecure and extremally buggy. Don't let them hold you back, encourage users to upgrade. Netscape 4 is used this days only by CSS-freaks that have nothing better to do than fighting with same old problems all over again.
---
I've come up with a temporary hack to help make some of Wikipedia's floating images look better in browsers with poor CSS support (in particular Netscape 4.x). As I haven't yet found the time to get myself into a developer role here, I'm offering the following for any other developers with the knowledge of how to implement it.
Two changes should be made: first, whatever PHP or other code is writing the eventual HTML is currently generating a line that looks something like this (depending on user-preferred skin, I assume):
<link rel="stylesheet" href="/style/wikistandard.css">
To make the CSS less visible to Netscape, the CSS @import
statement can be used. If this line is changed to something like:
<style type="text/css" media="all">@import "/style/wikistandard.css";</style>
The stylesheet will be ignored by browsers that do not understand the @import
statement (including Netscape 4.x). Another change that should be made, if possible, is the inline style information included at the top of (I assume) every wiki page:
a.new, #quickbar a.new { color: #CC2200; } #quickbar { position: absolute; top: 4px; left: 4px; border-right: 1px solid gray; } #article { margin-left: 152px; margin-right: 4px; }
The quickbar absolute positioning apparently also throws off Netscape, and (at least for me) results in horizontal rules which should be contained within the quickbar going all the way across the page, obstructing text and images. If there's some way to move these declarations into the @import
ed stylesheet, it'll reduce Netscape's confusion a bit.
The end result, at least with the standard skin, is that everything seems to flow correctly; images do not overlap text in an ugly way. One problem is that the quickbar ends up at the bottom of the page, but at least the site will be more intelligible to Netscape 4.x and other old-browser users.