Jump to content

Talk:List of ethnic slurs and epithets by ethnicity

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Cite error: There are <ref> tags on this page without content in them (see the help page).

Add кацап to Russians

[edit]

Under slurs for Russians should be added katsap (кацап).

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%86%D0%B0%D0%BF%D1%8B -- Ru Wikipedia article on it 2601:249:8100:BA20:B83E:8624:9AF2:4776 (talk) 19:57, 12 May 2024 (UTC)[reply]

 Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. User-generated content, including Wikipedia, is not considered a reliable source. Jamedeus (talk) 02:09, 13 May 2024 (UTC)[reply]
I found a usable citation and added it. Richard-of-Earth (talk) 07:36, 19 May 2024 (UTC)[reply]

"Apple"

[edit]

I'm native American, to us apple is not a slur, and it is used as an insult. It's not a racial slur. ImOdawaAndCherokee (talk) 06:25, 22 June 2024 (UTC)[reply]

Some Chilean and Argentinean "slurs" are neutral; some slurs missing

[edit]

I'm Argentinean and the "slurs" Turco, Franchute and Bachicha are listed as Chilean but we use them too. They're just ways to call those nationalities/ethnicities, they're not intended to attack/offend. Also in the list for Spaniards I'd add "gallego" and "tano" for Italians, which we use in Argentina, to refer to people from Galicia (gallegos) and people from Naples (napolitanos) because the immigrants that came here were from those regions. They're neutral, too. Momamomo (talk) 06:10, 2 August 2024 (UTC) Other slurs I remembered: Ruso: Russian, used by Argentinean Jews to refer to Ashkenazim Jews (Jews from central and eastern Europe). Neutral, sometimes of endearment. Yorugua: Uruguayo (Uruguayan) spelled with the syllables backwards, used in Argentina and Uruguay. Neutral. Brazuca: Brazilian, used in Argentina and Uruguay. Not completely sure if it's offensive to Brazilians. Bolita: (Argentina) used for Bolivians, meaning literally "little ball". Highly offensive. Paragua: (Argentina) used for Paraguayans, meaning literally "umbrella". Highly offensive. Hermanos: (Brazil) used for Argentineans, spanish translation of brothers (irmãos in portuguese). Term of endearment.[reply]

We need citations to add to add new terms or modify old ones. Can you find WP:RSs to support these? Richard-of-Earth (talk) 05:59, 5 August 2024 (UTC)[reply]
Will newspapers and webpages be enough? Sadly i know most if not all of these from personal experience being born and living in Argentina. Momamomo (talk) 16:10, 5 August 2024 (UTC)[reply]
Newspapers are fine usually. Wikipedia:Reliable sources/Perennial sources has a list of ones that have been examined and found suitable or not. The usefulness of websites are difficult. It depends on who creates the website and the sources they use. I do not spend as much time on Wikipedia as I use too, but if you post them here and you are patient I can check them out. You can also post to Wikipedia:Reliable sources/Noticeboard to have others check a source. Some words and some usages of words are simply not notable enough to be noticed and published in some way and are not included on this list. Richard-of-Earth (talk) 19:38, 5 August 2024 (UTC)[reply]

add "crucco" (pl. crucchi): an italian ethnic oejorative term for "german" (noun and adj.)

[edit]

From serbocroation "kruh"=Bread. In WW I used for austro-ungarian prisoners of croatian nationality in Italian camps because, when hungry, they begged for "kruh". In WW II applied to german soldiers by italian soldiers fighting with them in the USSR and later by italian partisans. Sources: https://www.treccani.it/vocabolario/ricerca/crucco/

https://www.sapere.it/sapere/strumenti/domande-risposte/storia-civilta/crucco-etimologia.html Signor fleming (talk) 19:48, 26 September 2024 (UTC)[reply]

Done Richard-of-Earth (talk) 03:34, 28 September 2024 (UTC)[reply]